Seminář se koná v místnosti č. 409. 28. ledna 2020 (9:10-10:40 a 10:50-12:20) 1. Úvodní přednáška: Čeština v zahraničí (dr. R.
Dittmann). 2. České vystěhovalectví na území býv. ruského impéria: Volyň, Bělorusko, jihozápadní Ukrajina, Besarábie (Moldávie), Tauridská gubernie a jihovýchodní Ukrajina (Čechohrad), severní Kavkaz, západní Sibiř a Kazachstán (historický přehled). 29. ledna 2020 (9:10-10:40 a 10:50-12:20) 4. Nářeční variety severovýchodočeské provenience od Ukrajiny po Kazachstán, jejich společné rysy a specifika.
Poslech a rozbor nahrávek z Oděské a Záporožské oblasti Ukrajiny a z okr. Cahul v Moldávii. 3.
Rozrůznění českých variet na severním Kavkaze. Nářečí jihozápadočeské provenience v okolí Anapy, Novorossijsku a Gelendžiku a severovýchodočeské ostrůvky v Anastasijevce u Tuapse a v Mamacevu u Majkopu v Adygeji.
Poslech a rozbor nahrávek. 30. ledna 2020 (9:10-10:40 a 10:50-12:20) 5. České nářečí na západní Sibiři (Omská oblast), jeho původ a vztah k čechohradskému nářečí na východní Ukrajině. Poslech a rozbor nahrávek západosibiřské češtiny v konfrontaci s čechohradskou a dalšími ukrajinskými varietami češtiny. 6.
Zkouška přepisu, zpětná vazba k přepisu. do 7. února: odevzdání min. 5 normostran přepsaných náhravek. do 14. února: vyhodnocení přepisu vedoucím semináře, udělení zápočtu.
Cílem semináře je zapojit studenty do projektu na zpracovávání bohatého materiálu autentických zvukových nahrávek nářečí, jež se v různé míře udržují v několika enklávách na území bývalého Ruského impéria a SSSR. Jedná se o záznamy mluvy potomků českých přestěhovalců žijících na černomořském pobřeží severního Kavkazu a na Sibiři v
Ruské federaci, ale také na Ukrajině. V rámci přednášek budou probrány hlavní fonetické, morfologické a lexikální rysy typické pro výchozí dialekty v oblastech, odkud ve druhé polovině 19. století směřovaly do carského Ruska vlny migrace především z východních a zčásti také jižních Čech, které jsou v těchto izolovaných enkl ávách dodnes zachovány. Současně budou charakterizovány změny, jichž česká nářečí doznala v situaci stálého kontaktu s ruštinou a ukrajinštinou, popř. se smíšenými jazykovými útvary rozšířenými v nové vlasti přestěhovalců. Na seminářích i samostatně mají studenti pracovat s nahrávkami nářečních promluv a pořizovat jejich fonetický přepis v programu
Word, a to v souladu s vžitými principy přepisu, v němž v případě potřeby budou dodatečně zaškoleni. Protože jde o záznamy smíšených česko-ruských promluv zrcadlících některé obecné zákonitosti etnojazykových a etnokulturních procesů a zároveň významné etapy historie 20. století ve východoevropském prostoru, seminář by mohl oslovit jak studenty bohemistiky, tak rusistiky se zájmem nejen o českou dialektologii, ale také o sociolingvistiku či dějiny východní Evropy.