Studenti si prohloubí své dosavadní tlumočnické znalosti a dovednosti. Blíže se seznámí s různými tlumočnickými modely a teoriemi a především s jejich uplatněním v procesu převodu informací ze zdrojového jazyka do jazyka cílového.
Výuka je členěna do části teoretické (50 % času) a části praktické (50 % času), přičemž obě části jsou logicky, obsahově a organizačně úzce provázány.
Důraz bude kladen na tlumočení komunitní a tlumočení ve vzdělávání. A dále na specifika tlumočení odvíjející se od specifických potřeb různých klientů.
Nedílnou součástí práce v semináři bude sebereflexe a průběžné hodnocení vlastních tlumočnických výkonů i tlumočnických výkonů ostatních účastníků.
Různé tlumočnické modely a teorie a jejich uplatněním v procesu převodu informací ze zdrojového jazyka do jazyka cílového - s akcentem na tlumočení a překlad pro neslyšící.
Předmět je součástí specializačního Modulu 6: Tlumočení a překlad: čeština – český znakový jazyk.