Samostatný překlad navazuje na Překladatelská cvičení a, b. Jedná se o nevyučovaný předmět zakončený klauzurní prací.
Student si z řad vyučujících Indologického semináře vybere tutora dle svého jazykového zaměření, s nímž se dohodne na konkrétním textu k překladu a na požadované délce vzhledem k obtížnosti textu (u novoindických jazyků přibližně v rozsahu 30 normostran, u sanskrtu v rozsahu 150–200 veršů). Student se zaměřením na novoindický jazyk si může zvolit mezi textem odborným a literárním.
Se svým tutorem může problémy překladu průběžně konzultovat a ve výsledné odevzdané verzi musí prokázat své překladatelské schopnosti jak po jazykové a stylistické stránce, tak i z hlediska vhodné translace reálií mezi dvěma kulturními kontexty.