Jednosemestrální seminář Překladatelská cvičení I. je prakticky zaměřeným seminářem, v němž se studenti systematicky připravují na budoucí samostatnou překladatelskou činnost ve studovaném jazyku. V letním semestru prvního ročníku navazujícího magisterského studia by měl již být student schopen porozumět bez větších problémů všem různým typům a literárním žánrům psaných textů daného jazyka.
Pozornost při práci v semináři je proto kladena v prvé řadě na čistotu, přesnost a srozumitelnost českého překladu. Dvě úvodní hodiny jsou věnovány seznámení s teorií překladu, specifickými problémy a otázkami překládání z orientálních jazyků, v dalších hodinách pak studenti prezentují a obhajují vlastní překlady kratších pasáží textů, jimiž se zabývají na hodinách interpretace textů. Část semináře je rovněž realizována jako společná tvůrčí dílna, v níž všichni studenti pracují na překladu jediného textu, nad konkrétními jazykovými vyjádřeními vedou kritickou diskusi a díky vzájemné interakci se tak pokoušejí vnímat drobné jazykové nuance, jež ve výsledku zásadním způsobem ovlivňují celkový charakter textu a vytvářejí osobitý rukopis překladatele.