1. týden Nihon no rekiši
2. týden Tennó
3. týden Seidži no šikumi
4. týden Kokumei to kokka
5. týden Sangjó kózó no henka
6. týden Nihon šakai no tokušicu
7. týden Róši kankei
8. týden Ródó džikan to čingin suidžun
9. týden Košúdan kacudó
10. týden Nihondžin no joka
11. týden Masukomi
12. týden Kjóiku
13. týden Katei seikacu
Předmětem kurzu je nácvik tlumočnických technik. Studenti se v prvních hodinách seznámí s přehledným, zřetelně členěným, avšak terminologicky náročnějším textem.
Od začátku jsou nuceni se vyjadřovat v krátkých, avšak gramaticky spráných větách a aktivně používají nacvičenou gramatiku a stylistické obraty. Tlumočnický výkon je okamžitě komentován, opravován, hledají se alternativy překladu.
Základní literaturou je publikace Nihon wo kataru (Vyprávění o Japonsku), obsahující krátké ucelené články o společenských, hospodářských, historických a kulturních tématech.