Charles Explorer logo
🇬🇧

Practical Interpreting Course (B)

Class at Faculty of Arts |
AJP100095

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Syllabus

1. týden   Šakaidžin no maná- Bidžinesu 1

2. týden   Šakaidžin no maná- Bidžinesu 2

3. týden   Seidži no šikumi

4. týden   Kokumei to kokka

5. týden   Sangjó kózó no henka

6. týden   Nihon šakai no tokušicu

7. týden   Róši kankei

8. týden   Ródó džikan to čingin suidžun

9. týden   Košúdan kacudó

10. týden   Nihondžin no joka

11. týden   Masukomi

12. týden   Kjóiku

13. týden   Katei seikacu

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Annotation

Předmětem kurzu je nácvik tlumočnických technik. Studenti se v prvních hodinách seznámí s přehledným, zřetelně členěným, avšak terminologicky náročnějším textem. Od začátku jsou nuceni se vyjadřovat v krátkých, avšak gramaticky správných větách a aktivně používají nacvičenou gramatiku a stylistické obraty. Tlumočnický výkon je okamžitě komentován, opravován, hledají se alternativy překladu. Základní literaturou je publikace Nihon wo kataru (Vyprávění o Japonsku), obsahující krátké ucelené články o společenských, hospodářských, historických a kulturních tématech.

Novinkou tohoto semestru je dobrovolná přítomnost rodilého mluvčího na hodině. Studenti tak mají zcela jedinečnou možnost ověřit si správnost svého vyjadřování přímým kontaktem rodilým mluvčím ( kčemuž jsou při hodině mocně povzbuzováni), rozvíjet s ním improvizované konverzační situace a hledat ve spolupráci s vyučujícím a rodilým mluvčím optimální řešení (často velmi opisem) dané tlumočnické situace.