Charles Explorer logo
🇬🇧

Translation and Interpretation Exercises I

Class at Faculty of Arts |
AMN500023

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Annotation

Cyklus seminářů, jejichž hlavní důraz bude kladen na praktická cvičení překladatelských dovedností. Výchozím materiálem budou různě zaměřené texty standardní (spisovné) mongolštiny (ekonomika, školství, kultura, politika, společnost atd.), které budou čerpány jak z některých současných odborných publikací, tak ze seriózního tisku.

Posluchači se během kurzu budou také moci seznámit s některými typovými úředními texty (potvrzení, usnesení apod.). Pracovní texty budou vybírány tak, aby obsahovaly studijně zajímavé gramatické nebo stylistické jevy.

Cvičení budou mít formu tématických bloků, v rámci nichž se bude procvičovat překlad textu, k němuž byla předem studentům dána k dispozici nová slovní zásoba. V závěru kurzu se bude postupně přecházet na nácvik překladu neznámého textu.

Obsahem seminářů budou také základní informace k teorii překladu a tlumočení. 1. Úvod to teorie překladu a tlumočení 2.-4. Školství a vzdělávání 5.-7. Zdravotnictví a medicína 8.-10.

Kultura (hudba, výtvarné umění, divadlo), kulturní akce, kritika 11.-13. Historické památky a jejich ochrana 14.-16.

Ekologie a ochrana přírody 17.-19. Agenda cizinecké policie, kriminalita 20.-21.

Lidská práva 22.-23. Mezinárodní vztahy 24.-26. Ekonomika, hospodářství