Charles Explorer logo
🇬🇧

Translation Theory II – English

Class at Faculty of Arts |
AMPAPV001

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Annotation

Návaznost na TP. Kurs poskytuje především vhled do současné praxe a je zaměřen na kvalitu a hodnocení překladu v různých kontextech.

Témata jsou: standardizace a certifikace kvality překladu a ISO norma k standardizaci překladatelských služeb; autorský zákon, plagiát a tvůrčí činnost z hlediska ochrany práv překladatele v případě opakovaného překladu; společenský status překladatele a hodnota specializovaného vzdělání atd. na trhu. Cílem je také poskytnout zázemí pro odborné hodnocení kvality překladu v „praxi pro praxi“ (substandard, plagiát, redakce, reklamace) nebo pedagogické hodnocení.

Absolvent by měl být schopen odborného hodnocení činnosti své i jiných překladatelů (např. napsat posudek kvality pro agenturu, nakladatelství nebo soud, anebo se naopak hájit). Další okruh je pragmalingvistický (překlad z češtiny do angličtiny, překlad deformovaného jazyka do češtiny).

Poslední okruh je teoretický (univerzálie, normy, hypotézy). Kurz je tak užitečným širším rámcem pro navazující předmět Translatologická analýza, ale znalosti může student využít i při diplomové práci.

Konkrétní témata se volí podle zájmu studentů; může být zahrnut i kritický vhled do amerického ideologického obratu nebo nejnovějších témat.

Study programmes