Jednosemestrální předmět překladu odborných, žánrově rozmanitých textů z oblasti hospodářství, obchodu, správy a práva pro převod do češtiny. Předmět rozvíjí překladatelskou i komunikační kompetenci, překladatelské techniky a metody, překladatelskou etiku a profesionální postup s využitím IT. Vzhledem k vysokému stupni konvenčnosti formy je důraz kladen na osvojování terminologie a textových šablon. U každého oboru/žánru jsou studenti vedeni k práci se srovnatelnými českými dokumenty, terminologickými databázemi a zdroji věcných informací. Předmět zahrnuje úvod do problematiky překladu pro EU.
Přibližné tematické rozvržení je následující: 1–3) Překlad textů z oblasti státní správy a občanského práva, charakteristika právně-administrativního stylu, terminologické zdroje. 4–5) Překlad pracovněprávních textů, terminologické zdroje. 6–7) Překlad hospodářských textů, terminologické zdroje. 8) Překlad technického textu, terminologické zdroje. 9) Překlad textu z oboru podnikatelského práva. 10–13) Překlad nelegislativních a legislativních textů EU, terminologické zdroje.