Jednosemestrální předmět překladu náročných publicistických textů. Žánrově jsou zastoupeny rovněž veřejné projevy, politické zpravodajství a esejistika, a dále obsahově náročné texty společenskovědní. Další rozvoj překladatelské kompetence je doplněn osvojováním znalostí a dovedností v oblasti technik redakce, korektur, krácení a sumarizace textu pro tiskové agentury.
V návaznosti na předchozí předměty má student zvládnout odborný posudek kvality neliterárního překladu. Rozvíjí se i tvůrčí přístup k překladu, kritické schopnosti a schopnost obhájit překladatelská řešení v komunikaci s odborným i laickým publikem jako součásti profesionálního jednání.
Cílem je především zvládnutí náročných překladatelských dovedností a základů redakční práce (práce s hotovým překladem a jeho uvádění do publikovatelné podoby, redaktorova práva a jeho meze).