Na semináři budeme překládat povídky peruánského autora Julia Ramóna Ribeyra (1929-1994), považovaného za jednoho z nejlepších latinskoamerických povídkářů, od něhož zatím v češtině nic nevyšlo, ačkoli ho mnozí slavní spisovatelé uv ádějí jako svůj vzor a jednoho z nejlepších autorů 20. století (např. Mario Vargas Llosa). Cílem je připravit reprezentativní výbor, který pak nabídneme nějakému nakladatelství k publikaci.
Úvod: charakteristika díla JRR, zasazení do kontextu latinskoamerické a peruánské literatury 20. století
Výběr nejlepších povídek (každý včetně vyučující dá vlastní návrhy, poté společně vybereme)
Rozělení textů mezi studenty
Společný překlad prvního textu na semináři
Domácí práce na překladech
Rozbor problematických míst na seminářích, návrhy na překlad
Vzájemná redakce překladů ve dvojicích
Závěrečné pročištění textu (provede vyučující)
Zanesení úprav, zhodnocení, zpětná vazba
Definitivní seřazení hotových textů, příprava k publikaci
(Je pravděpodobné, že se bude pokračovat ještě v dalším semestru)
Na semináři budeme překládat povídky peruánského autora Julia Ramóna Ribeyra (1929-1994), považovaného za jednoho z nejlepších latinskoamerických povídkářů, od něhož zatím v češtině nic nevyšlo, ačkoli ho mnozí slavní spisovatelé uvádějí jako svůj vzor a jednoho z nejlepších autorů 20. století (např. Mario Vargas Llosa).
Cílem je připravit reprezentativní výbor, který pak nabídneme nějakému nakladatelství k publikaci.