Jazyky v kontaktu, jazykové kontakty a jazyková změna. Kontaktová lingvistika.
Jazykové kontakty ve střední Evropě (na příkladě kontaktu: česko-slovenského, slovensko-maďarského, polsko-běloruského a romsko-českého/slovenského). Středoevropský jazykový svaz.
Typologie kontaktových situací.
Bilingvismus a multilingvismus (se zaměřením na receptivní multilingvismus a semikomunikaci).
Osvojování jazyka a jazyková atrice (eroze).
Jazykový posun (jazyková směna). Diglosie.
Typologie bilingvní řeči: střídání jazyků (language alternation), střídání/přepínání kódů (code switching), míšení jazyků (language mixing), fúze (fusion).
Sociální aspekty bilingvní komunikace: volba jazyka pro organizaci interakce a sociální jednání.
Jazykové aspekty bilingvní komunikace: interference a transfer; komunikační akomodace; bivalence.
Jazykově strukturní výsledky kontaktu: jazyková konvergence a divergence; výpůjčky a kopírování; etnolekt.
Cílem kurzu je seznámit se s teorií jazykového kontaktu a s jeho konkrétními podobami ve střední Evropě. Kurz představuje z ákladní pojmy kontaktové lingvistiky, jako je jazykový posun (language shift), jazyková atrice (language attrition, Spracherosion), přepínání kódů (code-switching), míšení jazyků (language mixing), transfer, interference, výpůjčka/kopírování a etnolekt.
Studující získají informace o jazykověkontaktové situaci ve střední Evropě na základě konkrétních studií ze středoevropského regionu. Předmětem zájmu jsou jak jazykové kontakty v konkrétních interakcích mezi lidmi, tak výsledky těchto kontaktů promítnuté do struktur středoevropských jazyků.