1. Úvod: Skladatelé vážné hudby, kteří zpracovali díla maďarské poezie: Béla Bartók, Zoltán Kodály, György KurtágPopulární hudební recitace od 70. a 80.let: Ferenc Sebő, Zsuzsa Koncz, kapela KalákaAttila József: Örökkön2. Vzdor hovorového jazyka proti spisovnému u moderního básníka:Attila József: Kertész leszek, Tiszta szívvel, Születésnapomra (úryvek)3.
Poezie pro děti i pro dospělé I.:Nemes Nagy Ágnes: Nyári rajz - a další4. Na památku maďarské revoluce z r. 1848:národní hymna: Ferenc Erkel – Ferenc Kölcsey: HimnuszSándor Petőfi: Szabadság, szerelem5.
Manželé básníci: Margit Szécsi a László Nagy /I.Margit Szécsi: Négysoros, Születésnapra6. Manželé básníci: Margit Szécsi a László Nagy /II.László Nagy: Adjon az isten, Himnusz minden időben7.
Den maďarské poezie: 11. dubna, narozeniny Attily Józsefa:Attila József: Születésnapomra – celá báseňRejtelmek8. Pro děti a pro dospělé II.: Kaláka – báseň v knize, báseň na kocertě9.
Věčná příroda Sándor Petőfi: Itt van az őszMiklós Radnóti: Éjszaka10. Ritmus poezie a hudby (Pro děti a pro dospělé III.):díla Sándore Weörese11.
Oslovování lidí:Mihály Vörösmarty: SzózatFrigyes Karinthy: Előszó12. Různost osobností – různost interpretace.Attila József: A hetedik13.
Sbírka připravených hrubých překladů pro další zájemce o ma ďarskou poeziiZudebněná maďarská báseň na žádost účastníků semináře.
Jednosemestrální dvojjazyčný předmět pro studenty bc. i nmgr. studia, kteří si již v základech osvojili maďarský jazyk. Cílem předmětu je díky zhudebnění hlouběji poznat hodnoty maďarské poezie.
Po úvodu lektora a poslechu různých populárních hudebních zpracování jednotlivých básní, účastníci semináře spolu tvoří hrubý český překlad původního textu s pomocí lektora. Existuje-li český umělecký překlad, srovnáváme charakteristiku původního díla a českojazyčné tvorby.
Na konci hodiny následuje poslech již pochopeného uměleckého textu v interpretaci hudebníků.