Charles Explorer logo
🇨🇿

Překladatelská propedeutika (EN)

Předmět na Filozofická fakulta |
ATA210005

Anotace

Kurz seznamuje s modelem a postupy komplexní překladatelské analýzy výchozího textu (cizojazyčného i českého) v jeho kontextu. Do všech textů se bude různě promítat jedno téma. Cílem je rozvoj textově-analytické dovednosti s využitím komunikační kompetence v obou jazykově-kulturních oblastech a s aplikací osvojovaných teoretických poznatků. Na analýzy textů bude navazovat překlad krátkých textových úseků, které budou editovány učiteli a o kterých budou probíhat diskuse v seminářích.

Základní model analýzy bude využívat především pojmů české funkční stylistiky, v případě literárního textu bude analýza využívat některých konceptů literární teorie. V kurzu se bude pracovat s texty, které reprezentují různé funkční styly; různé útvary, popřípadě druhy a žánry. Důraz je kladen na porozumění, interpretaci smyslu, makro- a mikrostrukturní analýzu, stylové dominanty, na pragmatiku textu; následně na identifikaci překladatelských problémů plynoucích z jazykových a kulturních rozdílů v konkrétním překladatelském kontextu.

Kurz poskytuje přípravu pro Základy teorie překladu a Překlad I a II.

Problémové okruhy:

• Pojmy jazyk, promluva, řeč. Text a kontext

• Funkční styly

• Vymezení textového typu, žánru apod. a jeho důsledky pro překlad

• Slohotvorné činitele (alternativně vnětextové faktory a vnitrotextové faktory)

• Fáze překladatelského procesu, revize textu

• Texty publicistické

• Text populárně naučný

• Text literární

• Slovníky a jazykové korpusy a jejich využití pro překlad

Podmínky absolvování kurzu: Kurz SE KONÁ PREZENČNĚ v rozvrhem stanovenou dobu. Je požadována 75% docházka, průběžná příprava na hodiny (viz kurz v MOODLu FF UK) a její aktivní uplatnění v seminárních diskusích. 2-3 písemně odevzdané úkoly (vytištěné či odevzdané elektronicky), řádkování 1,5), případně písemné cvičení. Kurz je zakončen zápočtem.

Studijní programy