I. Překlad a tlumočení, druhy tlumočení; komunity a online zdroje pro tlumočení.
II. Obecné tlumočnické dovednosti: práce s hlasem, předvídání a domýšlení, profesionální odstup.
III. Zjednodušování a zestručňování, deverbalizace, vysvětlivky v tlumočení, poznámky a mnemotechnické pomůcky.
IV. Rozdíly českého a čínského slovosledu a mluveného stylu. Rozdíly v české a čínské frazeologii. Hodnotící slova v češtině a čínštině.
V. Příprava na tlumočení. Glosáře. Lexikální paradigmatika: synonyma, antonyma, hyponyma
VI. Obecné fráze na jednání. Číselné údaje. Ekonomická a obchodní terminologie a frazeologie.
VII. Technická terminologie a žargon.
VIII. Právní terminologie.
IX. Konsekutivní tlumočení připravených projevů.
Kurz je praktickou přípravou pro konsekutivní tlumočení a tlumočení z listu. Probíraná témata: základy teorie tlumočení, příprava na tlumočení; tlumočení s notací a bez notace; bilaterální a jednosměrné tlumočení z čínštiny a do čínštiny; specifiky tlumočení na dálku; úvod do simultánního tlumočení šeptem (šušotáže).