Charles Explorer logo
🇬🇧

PVP 3 Seminar on Translation

Class at Faculty of Arts |
ATJ500168

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Syllabus

1)

Čapek, Karel. Biji de mimi. Beijing: Renmin wenxue chubanshe, 1991.

Čapek, Karel. Povídky z jedné kapsy; Povídky z druhé kapsy. Praha: Československý spisovatel, 1956. 2)

Hašek, Jaroslav. Haxieke xiaoshuo xiaopin xuan. Beijing: Waiguo wenxue chubanshe, 1984.

Hašek, Jaroslav. Zrádce národa v Chotěboři. (Výbor povídek). Praha: Československý spisovatel, 1962.

Hašek, Jaroslav. Dědictví po panu Šafránkovi. (Výbor povídek). Praha: Československý spisovatel, 1961.

Hašek, Jaroslav. Povídky. Praha: Naše vojsko, 1955. 3)

Němcová, Božena. Waizumu. Beijing: Renmin wenxue chubanshe, 1957.

Němcová, Božena. Babička. Praha: Ústav pro českou literaturu AV ČR; Brno: Host, 2017. 4)

Hrabal, Bohumil. Guoyu xuanxiao de gudu. Beijing: Zhongguo qingnian chubanshe, 2003.

Hrabal, Bohumil. Městečko, kde se zastavil čas; Něžný barbar; Příliš hlučná samota. Praha: Odeon, 1992.  

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Annotation

Kurz je zaměřen na studium vybraných čínských překladů děl české literatury a na jejich kritické posouzení z hlediska teorie a praxe překládání.

Náplní kurzu je četba, analýza a srovnání textů ve zdrojovém a cílovém jazyce.

U vybraných textů studenti vytvářejí komentovaný zpětný překlad.

Vedle domácí přípravy, četby a diskuse na hodinách, studenti připravují referáty k vybraným otázkám literárního překladu.