Charles Explorer logo
🇨🇿

Překladový seminář z baltistiky I (VS)

Předmět na Filozofická fakulta |
AVES00411

Anotace

Překladový seminář - Baltistika

Pondělí 15.40-17.20

Hlavní určení: studenti letonistiky

Vedle tradičního překladu, kde cílovým jazykem je čeština, v tomto semináři jsou oba jazyky cílové, tj. analýza gramatických a lexikálních jevů se týká obou jazyků jak samostatně, tak i na porovnávacím a srovnávací rovině. Studenti se budou podílet při přípravě překladů

Hlavní okruhy studia:

Gramatická struktura lotyštiny a její protějšky v češtině

(pádosloví, užívání participií, jiné zvláštnosti lotyštiny v kontrastu s češtinou)

Výběrové příklady etymologie gramatické a lexikální

(indoevropské, baltoslovanské, baltské, pozornost k litevským protějškům)

Otázka a účel doslovného, přesného a uměleckého překladu

Materiály a bibliografie:

Pilotní texty z literatury klasické a postklasické (Z. Skujinš, V. Jakobsons)

J. Kabelka: Latviu kalba, Vilnius 1975 - Tekstai, str. 218-277

A.Veibergs (ed.): Latviešu-anglu vardnica, Riga 1997

P. Dale aj.: Latviešu krievu vardnica, Riga 1953 (či pozdější vydání)

S. Nikulceva: Čehu-latviešu vardnica, Praha 2006