Následující plán je jen velmi orientační, zpravidla přesnou náplň kurzu vždy domluvíme podle jazykových kompetencí a zkušeností studentů na první hodině. Zájemci o kurz se mohou podívat do moodlu (https://dl1.cuni.cz/course/view.php?id=8275, https://dl1.cuni.cz/course/view.php?id=12357), jaké texty byly překládány v minulých letech a udělat si tak lepší představu. 1. Úvodní hodina 2. Překlady ukrajinské literatury do češtiny v posledních desetiletích 3. Жадан Сергій - úryvek z povídky "Порно" (str. 186, druhý odstavec - 187) 4. Валерій Шевчук - úryvek z povídky "Жінка-змія" (str. 281) 5. Євген Пашковський - úryvek z kapitoly románu "Криниця для троянд" 6. Оксана Забужко - úryvek z povídky "Дівчатка" 7. Марко Роберт Стех - úryvek z prózy "Спокуса Aгасвера" (dopis) 8. Марія Матіос - úryvek z románu "Солодка Даруся" 9. Юрій Aндрухович - úryvek z románu Рекреації 10. Петро Мідянка - básně ze sbírky Užhorodské kavárny 11. rezerva 12. rezerva 13. rezerva
Výběrový kurz si klade za cíl 1) rozvinout znalosti studentů o současné ukrajinské literatuře (navazuje na základní přednášky, tzn. Literatury východní Evropy IV. a výběrový seminář Současná ukrajinská literatura - absolvování těchto kurzů však není nutné pro navštěvování tohoto výběrového kurzu); 2) umožnit studentům seznámení s konkrétními úskalími překladatelské praxe z ukrajinského jazyka do jazyka českého.
Náročnost kurzu bude přizpůsobena úrovni jazykových znalostí studentů, tzn. povaha a obtížnost textů bude po dohodě se studenty určena na 1. hodině. V rámci kurzů budou studenti překládat úryvky z prozaických (případně básnických textů či dramatu) současné ukrajinské literatury.
Studenti budou v průběhu překladatelské činnosti konfrontováni s dílčími teoretickými problémy překladu.