Charles Explorer logo
🇬🇧

The Problems of Translation of Contemporary Ukrainian Literature IV

Class at Faculty of Arts |
AVES01105

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Syllabus

Následující plán je jen velmi orientační, zpravidla přesnou náplň kurzu vždy domluvíme podle jazykových kompetencí a zkušeností studentů na první hodině. Zájemci o kurz se mohou podívat do moodlu (https://dl1.cuni.cz/course/view.php?id=8275, https://dl1.cuni.cz/course/view.php?id=12357), jaké texty byly překládány v minulých letech a udělat si tak lepší představu.   1.    Úvodní hodina 2.    Překlady ukrajinské literatury do češtiny v posledních desetiletích 3.    Жадан Сергій - úryvek z povídky "Порно" (str.  186, druhý odstavec - 187) 4.    Валерій Шевчук - úryvek z povídky "Жінка-змія" (str. 281) 5.    Євген Пашковський - úryvek z kapitoly románu "Криниця для троянд" 6.    Оксана Забужко - úryvek z  povídky "Дівчатка" 7.    Марко Роберт Стех - úryvek z prózy "Спокуса Aгасвера" (dopis) 8.    Марія Матіос - úryvek z románu "Солодка Даруся" 9.    Юрій Aндрухович -  úryvek z románu Рекреації 10. Петро Мідянка - básně ze sbírky Užhorodské kavárny 11. rezerva 12. rezerva 13. rezerva

This text is not available in the current language. Showing version "cs".Annotation

Výběrový kurz si klade za cíl 1) rozvinout znalosti studentů o současné ukrajinské literatuře (navazuje na základní přednášky, tzn. Literatury východní Evropy IV. a výběrový seminář Současná ukrajinská literatura - absolvování těchto kurzů však není nutné pro navštěvování tohoto výběrového kurzu); 2) umožnit studentům seznámení s konkrétními úskalími překladatelské praxe z ukrajinského jazyka do jazyka českého.

Náročnost kurzu bude přizpůsobena úrovni jazykových znalostí studentů, tzn. povaha a obtížnost textů bude po dohodě se studenty určena na 1. hodině. V rámci kurzů budou studenti překládat úryvky z prozaických (případně básnických textů či dramatu) současné ukrajinské literatury.

Studenti budou v průběhu překladatelské činnosti konfrontováni s dílčími teoretickými problémy překladu.