Charles Explorer logo
🇨🇿

Překlad českého občanského práva do angličtiny

Předmět na Právnická fakulta |
HDPV0116

Sylabus

Předmět Translating Czech Civil Law into English zahrnuje následující témata:

-        Základní teoretické otázky právního překladu: role znalosti výchozího a cílového právního systému

-        Přístupy k interpretaci výchozího textu (Kolik „angličtin“ vlastně existuje?); pojmová analýza; překlad českých slovních spojení vyjadřujících domněnky

-        Identifikace problémů překladu; role slovníků; obecná část občanského zákoníku; „statute of limitations“; „prescription“; „lapse of claim“

-        Přístupy k překladu terminologie; rodinné právo

-        Synonymie v terminologii; polysémie v terminologii: majetkové právo I; český "poručník" v. "opatrovník" a jejich překlad do angličtiny

-        Majetkové právo II, způsoby nabývání vlastnictví

-        Nabývání vlastnictví děděním

-        Základy závazků

-        Typy smluv

-        Odpovědnost: subjektivní, objektivní, smluvní/mimosmluvní; překlad právních reálií

Všechna témata vycházejí z nového českého občanského zákoníku a z odvozených textů.

Anotace

Předmět má za cíl seznámit studenty se základními principy překládání právních textů a překladatelskými postupy při překládání české civilní legislativy a odvozených právnických textů do angličtiny. Závěrečné hodnocení vychází z hodnocení průběžně vypracovaných překladů.

Předpokládá se dobrá orientace v civilní legislativě a znalost běžných institutů českého občanského práva.