1. Kontrastivní frazeologie a její kulturně-historické aspekty
2. Postavení kontrastivní frazeologie v současné lingvistice
3. Definice a předmět frazeologie: pojetí frazeologismu v úzkém, širším a nejširším slova smyslu
4. Klasifikace a vlastnosti frazeologických jednotek
5. Možnosti přístupů ke zkoumání kontrastivní frazeologie
6. Zpracování souboru německých a českých frazémů a určení jejich ekvivalence
Cílem přednášky a příslušných seminářů je zprostředkování teoretických a praktických znalostí z oblasti kontrastivní frazeologie. V teoretické části jsou představeny základní aspekty obecné a kontrastivní frazeologie, pojetí frazeologismu v úzkém, širším a nejširším slova smyslu, dále definice a předmět kontrastivní frazeologie, vlastnosti frazeologických jednotek jako ustálenost, idiomatičnost, obraznost, expresivnost, reprodukovatelnost, metaforičnost, sémantická transformace, specifičnost vnější formy, konotace apod. V teoretické části je porovnána česká a německá terminologie a načrtnuty možnosti přístupů ke zkoumání kontrastivní frazeologie, především strukturní a kognitivní.
V praktických seminářích se sleduje míra ekvivalence určitého segmentu (např. lidského těla) mezi českými a německými frazémy. Neodmyslitelný je proto přístup konfrontační. Na základě teoretických premis, opírajíc se o zásadní studie autorů A. Rajchštejn, R. Hessky, B. Wotjak, D. Dobrovoľskij, C. Földes, H. Burger, P. Ďurčo aj., se v seminářích na konkrétních cvičeních a textových pasážích definuje stupeň ekvivalence, míra sémanticko-syntaktické stability, reprodukovatelnosti, resp. lexikalizace. S ohledem na definovaná kritéria pro ekvivalenci jsou excerpované jednotky zkoumány jak ze strukturního, tak z kognitivního hlediska. Cílem seminářů je podrobná analýza ekvivalence specifických typů idiomů (ustálená slovní spojení idiomatického charakteru, přísloví, metaforická kompozita, kolokace, nominační stereotypy etc.) a kognitivní analýza vybraných skupin frazémů.