Obsah kurzu: Předmět navazuje na předmět Ruština v odborné praxi I. Důraz je kladen na analýzu a hodnocení odborného textu z hlediska jeho překladu a dosažení stupně adekvátnosti v cílovém jazyce.
Neméně důležitá je výrazová stránka přeloženého textu, provádí se korekce ve vztahu ke konvencím dané oblasti. Ve II. cyklu jsou studenti rovněž seznámeni s tlumočnickými postupy a se zásadami konsekutivního tlumočení z listu.
Cíl kurzu: Seznámit studenty se základy tlumočení, prohloubit znalosti teorie překladu a získané dovednosti aplikovat při překládání a tlumočení textů z oblasti ekonomie, financí a podnikání v kontextu evropské integrace
Obsah kurzu: Předmět navazuje na předmět Ruština v odborné praxi I. Důraz je kladen na analýzu a hodnocení odborného textu z hlediska jeho překladu a dosažení stupně adekvátnosti v cílovém jazyce. Neméně důležitá je výrazová stránka přeloženého textu, provádí se korekce ve vztahu ke konvencím dané oblasti. Ve II. cyklu jsou studenti rovněž seznámeni s tlumočnickými postupy a se zásadami konsekutivního tlumočení z listu.