Charles Explorer logo
🇨🇿

Úvod do translatologie

Předmět na Pedagogická fakulta |
OPNG2G120B

Sylabus

1. Translatologie jako průsečík filologických a interkulturních zkoumání

2. Sémiotické kategorie své/cizí/společné

3. Umění překladu

4. Morfosyntax německého versus českého jazyka

5. Problematika slovníků a jazykových korpusů

6. Exkurz do problematiky tlumočení

7. Průběžná překladatelská cvičení (překlady krátkých textů / úryvků textů z tištěných i elektronických médií: texty prostě-sdělovací stylu; publicistického stylu, odborného styku, internetových blogů a krásné literatury).

Anotace

Seminář se zaměří na osvojování základních návyků a technik nutných pro překládání textů s němčiny do češtiny. Z oblasti teorie se zaměří na sémiotické perspektivy textu, na osvojování kategorií své/cizí/společné, tj. na aplikaci překladatelského úsloví "Tak přesně, jak je to možné - tak volně, jak je to možné."

Předmětem překladatelských cvičení se stanou texty z různých funkční stylových typů se zvláštním ohledem na studium filologie a učitelství.