Charles Explorer logo
🇨🇿

Heideggerův „Bytí a čas“ – četba

Předmět na Fakulta humanitních studií |
YBFB023

Sylabus

Seminář je koncipován jako dlouhodobější postupná četba, interpretace a diskuse textu Heideggerova stěžejního díla Bytí a čas. Při četbě budeme vycházet z českého překladu při souběžném srovnávání s textem originálu.   Témata

1) Rekapitulace kontextu: záměr a cíl Bytí a času; „metoda“ fenomenologie; analýza zpřístupnění jsoucího ve strukturách zvýznamňujícího odkazování; první odkrytí struktury bytí-ve-světě; odlišení fenoménu světa od perspektivy karteziánského pojetí prostoru.

2) Existenciální prostorovost: blízkost vhodných vzdáleností.

3) Existenciální prostorovost: vhodná orientace zacházení s věcmi.

4) Existenciální prostorovost: konstituce místa.

5) Existenciální prostorovost: krajina míst.

6) Existenciální prostorovost: „odkud“ rozvrh od-dalování blízkosti.

7) Existenciální prostorovost: prostor a svět.

8) Otázka: kdo je způsobem bytí-ve-světě.

9) „Ono se“ a neautentický modus existování.

10) Bytí-tady a ustavování vazby bytí-ve-světě.

11) Naladění.

12) Rozumění.   Literatura Povinná: HEIDEGGER, M. Bytí a čas.

2., opr. vyd. Praha: OIKOYMENH,

2002. Knihovna novověké tradice a současnosti. Vybrané paragrafy. ISBN 80-7298-048-3. HEIDEGGER, M. Sein und Zeit. Tübingen: M. Niemeyer,

2006. Vybrané paragrafy. ISBN 3-484-70153-6. Doporučená: HEIDEGGER, M. a F.-W. von HERRMANN. Die Grundprobleme der Phänomenologie.

3. Aufl. Frankfurt am Main: Klostermann,

1997. Gesamtausgabe.

2. Abteilung, Vorlesungen 1923-1944. ISBN 3-465-02966-6. HERRMANN, F.-W. von. Hermeneutische Phänomenologie des Daseins: eine Erläuterung von "Sein und Zeit". Frankfurt am Main: V. Klostermann, c1987-2008. ISBN 3-465-01739-0. NOVOTNÝ, J. Krajina, řeč a otevřenost bytí: studie k Heideggerovu existenciálnímu pojetí prostorovosti. Praha: UK-FHS,

2006. ISBN 80-239-8972-3.

Anotace

Seminář je koncipován jako dlouhodobější postupná četba, interpretace a diskuse textu Heideggerova stěžejního díla Bytí a čas. Při četbě budeme vycházet z českého překladu při souběžném srovnávání s textem originálu.