The paper focuses on interpretational processes and the influence exerted on them by intertextual factors and on the multiplication of these factors during the translator's interpretation. It illustrates the intertextuality of the translated literary text from the viewpoint of the transfer of cultural contents.
The translator of a literary text is mainly influenced by the socio-historical context of the source and target culture and by its changes. The paper records, captures and illustrates by examples some features of literary translation and in a diagram sets out the principal phases of the interpretational process.
Their typology, however, is of course variable to a point, mainly depending on the type of the text and of the interpreter.