Před dvaceti lety (1989) bylo vydáno Slovo na cestu, český "parafrázovaný" překlad Nového zákona (další edice 1990, 1994-1997, 2000). Jde o dílo původně ideově inspirované americkou Living Bible Kennetha N.
Taylora (poprvé 1971), ve skutečnosti ale vykazující velmi samostatný a vynalézavý přístup překladatelů. Článek zevrubně probírá historické okolnosti vzniku tohoto výrazně "volného" českého překladu ( vycházejícího z vřele křesťanského prostředí, ale určeného primárně spíše pro sekulární čtenáře), představuje členy překladatelského kolektivu ( kteří chtěli původně zůstat v anonymitě)a jejich pracovní metodu. Na základě textových rozborů a komparace ukazuje vztah překladu Slova na cestu k předloze, k jiným dobovým českým novozákonním překladům a k anglické Living Bible i vývoj překladového textu v jednotlivých vydáních a mj. pomocí řady textových ilustrací podává podrobnou charakteristiku překladatelské techniky, především stylistické práce s českým jazykovým materiálem.