Tato práce si klade za cíl popsat a vyložit relativně nový, ale velmi rozšířený fenomén amatérského překladu titulků k televizním seriálům z pohledu mediálních studií. Studie využívá kombinace kvalitativních a kvantitativních metod k popisu a explanaci sociálního kontextu, samotného překladatelského procesu, recepce a strukturálních rysů výsledného textu amatérského překladu na příkladu seriálu Game of Thrones, vysílaného stanicí HBO.
Motivace a průběh překladu jsou vyloženy na základě informátorského rozhovoru s autorem amatérských titulků. Očekávání uživatelů a recepce překladových textů jsou zkoumány na zaákladě kvalitativní analýzy komentářů na internetovém serveru Titulky.com.
Poté jsou po formální stránce analyzovány samotné překladové texty.