Tématem příspěvku je konkurence slovesných vidů v češtině ve větách, v nichž oba vidy, dokonavý i nedokonavý, vyjadřují tutéž objektivní skutečnost, např. v otázkách Kdo to přeložil? a Kdo to překládal?. Cílem je na základě korpusových dat prozkoumat rozdíl v jejich užití, zjistit, jaké faktory mají na volbu toho kterého vidu vliv, zda užitý vid mění význam věty a pokud ano, jak.
Z pohledu paralelního korpusu pak bude možné zjistit, zda se tato vidová konkurence nějakým způsobem odráží v překladech do angličtiny, např. v systému použitých slovesn ých časů.