During 18th and 19th century Czech approaches to translations to a large extend coincide with the European development. In some tranlations of Hungarian literature from the second half of the 19th century we found examples of obsolete approaches.
These are adaptations and plagiarisms from the pen of Karel Tůma and Alois Vojtěch Šmilovský. They amplify or add the motive of patriotism and nationalism.
In the case of Sándor Petőfi they are poems Ha férfi vagy, légy férfi and the epic poem Az apostol, which was the inspiration for the poem Poslední noc (the last night) from Karel Tůma.