Článek sleduje vývoj obrazu Langstona Hughese jakožto autora v české kultuře od konce dvacátých let 20. století až do současnosti ve srovnání s kritickým hodnocením jeho díla ve výchozí kultuře. Náš rozbor odhalil, že jak výběr textů k překladu, tak i jejich interpretace v paratextech byly v daném období silně ovlivněny obecným společensko-politickým kontextem cílové kultury a jeho proměnami.
Platí to zejména pro období komunismu, zvláště pak začátek padesátých a sedmdesátých let, kdy se překládaly hlavně takové texty, které mohly být zneužity k ilustrování ideologie vládnoucího režimu, bez ohledu na jejich literární hodnotu, což nevyhnutelně vedlo k nepřijatelné deformaci Hughesova obrazu.