Charles Explorer logo
🇨🇿

Čínský pojem YI a jeho český překlad

Publikace na Filozofická fakulta |
2014

Abstrakt

Předkládaná studie si klade zacíl prozkoumat a odstíněně popsat významovou strukturu lexikální jednotky yì, která se tradičně překládá jako "spravedlnost" či "spravedlivost", do angličtiny pak jako "righteousness", ale i mnoha jinými, přiléhavějšími slovy. Dobře porozumět významum tohoto slova je obzvláště nahléhavým úkolem s ohledem na jeho klíčový význam ve staročínské ideologii a filozofii, ale též proto, že bývá nezřídka překládán nesprávně či aspoň zavádějícím způsobem.

Přestože se zde řeší i otázky paleografické a etymologické, argumentace spočívá převážně na pečlivém rozboru prakticky všech výskytů daného slova v předcísařských předávaných textech pojatých do Thesauru Linguae Sericae (jedná se o více než 1.200 případů), a to s důrazem na systémové vztahy, jako je synonymie, antonymie či paralelismus. Jednotlivé významy izolované touto metodou jsou představeny na vybraných příkladech.

Autor článku navrhuje opustit zažité české ekvivalenty a nahradit je vhodnějšími.