Monografie popisuje důležité otázky teorie uměleckého překladu: přeložitelnost, zaměření překladatele na čtenáře, autorův záměr, ekvivalenci, adekvátnost. Popisuje problematiku překladu různých jevů: gramatických chyb, mluvnických kategorií, vícejazyčných pasáží, šifer atd.