Cílem článku je shrnout přístupy k překladovým textům v korpusové lingvistice u nás i v zahraničí, představit koncepci složení korpusů ČNK z hlediska překladové literatury, a předložit několik příkladů, které dokládají, že texty přeložené do češtiny se mohou lišit od textů psaných původně česky a tak ovlivnit interpretaci výsledků.