Článek popisuje prototyp japonsko-českého strojového překladače založeného na hloubkovém větném rozboru. Tento typ strojového překladu není v~současné době ve srovnání s~jinými metodami tolik rozšířen, věříme však, že některé jeho aspekty jsou schopny přispět k~celkově lepší kvalitě výstupu.
Nutnou součástí našeho úkolu je i získání a zpracování potřebných paralelních dat. Jelikož japonsko-česká paralelní data nejsou prakticky vůbec dostupná, snažili jsme se vyzkoušet různé postupy, které by nám pomohly tento nedostatek nahradit.
Náš systém je založen na stejném principu jako anglicko-český překladač TectoMT. V~naší práci jsme se snažili zachytit alespoň základní jazykové jevy charakteristické pro japonštinu.
Náš hloubkový systém též porovnáváme se zavedeným frázovým modelem překladu. Navzdory počátečním očekáváním pracuje frázový překlad lépe i při relativním nedostatku paralelních dat.