Článek se zaměřuje na dva typologicky odlišné jazyky - analytickou čínštinu a syntetickou češtinu - a zabývá se otázkou, zda a jak jazyková typologie ovlivňuje osvojování druhého jazyka. Nejprve je podán přehled základních rysů obou jazykových typů a jsou představeny základní charakteristiky čínštiny.
Poté je vysvětlen pojem jazykového transferu a posouzena objektivní a subjektivní obtížnost různých jazykových jevů a vliv jazykové typologie na osvojování druhého jazyka. V závěru je zdůrazněna důležitost českého žákovského korpusu CzeSL pro výzkum mezijazyka studentů a ověřován í uvedených hypotéz.