Jádrem monografie svazku je revidovaný překlad eposu do češtiny (1894) z pera českého spisovatele Josefa Holečka (1853-1929), který se finsky naučil pr ávě kvůli Kalevale a její smysl, imaginaci i formální podobu dokázal přetlumočit kongeniálním způsobem. Revize Holečkova překladu, který svazek nabízí, je nejen filologická, ale zprostředkuje i kritickou revizi textu ve světle nových bádání o Kalevale na poli jazykovědném, literárně-historickém a kulturně-historickém, literárně-komparatistickém, etnografickém a antropologickém.
Publikace, doprovázená ilustracemi nejvýznamnějšího finského malíře a ilustrátora Kalevaly Aksela Gallen- Kallely, přináší rozsáhlou studii, která text eposu uvádí do souvislostí vývoje finské národní kultury a literatury na pozadí vývoje světové epiky a pojednává o genezi, stavbě a žánrové i stylové charakteristice Lönnrotova textu. Zároveň text eposu doprovází podrobnými filologickými a výkladovými poznámkami.