Op hoop van zegen (1900), het beroemde toneelstuk van Herman Heijermans, werd meerdere keren in het Tsjechisch vertaald. Er bestaan twee officiële vertalingen: de eerste werd in 1901 gemaakt door O.S.
Vetti (Alois Koudelka) en tot in de jaren vijftig van de twintigste eeuw werd die voor opvoeringen gebruikt. De andere dateert uit 1973 en werd gemaakt door Miloš Honsa die in eerste instantie regisseur was van een amateurtoneelgezelschap.
In dit hoofdstuk onderwerp ik beide vertalingen aan een vertaalkundige analyse.