Tento příspěvek se zabývá analýzou participií na základě česko-rusko-německého subkorpusu InterCorp, verze 7. Participia jsou obecně přechodným jevem, který zahrnuje slovesné i adjektivní znaky.
Jejich přechodný charakter s sebou nese i problematiku klasifikace, která se musí vypořádat se škálou realizací mezi slovesným tvarem a adjektivem. Práce je založena na 10 dílčích analýzách (4 tvary v češtině, 4 v ruštině a 2 participia v němčině) a ukazuje některé ekvivalence napříč třemi jazyky.
Analýza potvrdila vysokou frekvenci ruských participií, ale zároveň ukázala poměrně vysokou četnost českých participií mezi ekvivalenty. Pro němčinu je i v této oblasti charakteristická kombinace různých gramatických a agramatických (inkorporace) prostředků.