Cílem kapitoly je přiblížit českému čtenáři soudobé směřování latinskoamerické translatologie. Reflektuje specifičnost latinskoamerické kultury a představuje méně známé či méně přístupné koncepce, např. první tlumočníky a překladatele (doña Marina, čili La Malinche, a Inka Garcilaso de la Vega), a jejich roli coby mostů v dobách kolonialismu, dále pak překladatelskou činnost španělských misionářů a tamních léčitelů, překládání textů na tertulie - literární dýchánky, překlad a převod humoru v literatuře a filmu či téma lidožroutství a kanibalismu v translatologii, jež mohou inspirovat české odborníky věnující se této problematice.