Autor se zabývá tématem převodu humorných prvků, přičemž pozornost věnuje také komplexnosti překladu audiovizuálního materiálu, kdy překladatel musí vycházet jak z textu, tak i z obrazové složky příslušného filmu. Na konkrétních případech humorných situací popisujxe úskalí, která obnáší jejich převod, vysvětluje podstatu těchto obtíží a nabízí jejich možná překladatelská řešení.