Článek se věnuje způsobu, jakým je dosahováno transkulturace v románu Hluboké řeky (Los ríos profundos) peruánského autora J. M.
Arguedase. Kromě jazykového a kulturního podloží románu, se článek zaměřuje také na méně studovanou rovinu žánrovou: lyrizace, vlastní jak indiánské, tak španělské tradici, se stává styčným bodem těchto dvou kultur.
Kombinace orality a lyrizace textu, spolu se snahou o zachycení mytického vnímání světa přibližují román Hluboké řeky lyrizované próze.