Since translations are influenced by various factors of translation process, it is often difficult to explain the real reasons of a certain construction used in translation data. The present contribution describes a cross-linguistic analysis of the interplay between discourse-relational devices (DRDs) and other discourse-related phenomena, such as coreference and bridging relations.
The difference between the phenomena under analysis lies in the type of relations, which is expressed by a corresponding device. DRDs express logico-semantic relations between propositions, such as contrast, time, addition and others).
Coreference serves the task of linking identical objects or events (i.e. complex anaphors) and bridging anaphora expresses non-identical or near-identical relations between referents, linking them with semantic interconnection.