The essay examines the importance of the so called forbidden word (( nègre }}, its history, meanings, significations and most importantly its translations into Czech and English. The essay will examine three Sub-Saharan novels written in French from different epochs, and its translations done by different translators, to establish the general conclusion.
The essay will explain, through analysis of different extracts, how the translation which is not taking in consideration the studying word is deprived of several semantic nuances.