Článek pojednává o pobouření, které v Norsku na přelomu let 1947/48 vyvolalo rozhodnutí přeložit drama Peer Gynt (1867) Henrika Ibsena z jednoho norského psaného jazyka (riksmål/bokmål) do druhého (landsmål/nynorsk) v souvislosti s premiérou nov ého divadelního ztvárnění v březnu 1948.