Předkládaná studie se zabývá problematikou dobové terminologie v oblasti městských řemesel a živností. Při práci s prameny dvojjazyčného prostředí českých a moravských měst je totiž vhodné a zejména věcně správné převedení německých označení profesí na odpovídající české ekvivalenty jedním ze základních požadavků kladených na editora či badatele.
Studium pražských cechů umožnilo na základě bohaté pramenné základny v obou zkoumaných jazycích nalézt celou řadu terminologicky obtížných příkladů a na jejich základě popsat základní problémy českých a německých ekvivalentů jednotlivých povolání. Jsou jimi případy, kdy pro označení dvou odlišných povolání se v minulosti používal stejný německý termín nebo situace opačná kdy české výrazy nereflektují existenci dvou či více výrazů německých.
Vedle toho existují skupiny řemesel příbuzných, u nichž tradičně dochází k záměně. Nedávné poznatky ukazují, že závěry, které vyplývají z výzkumu pražských cechovních profesí, jsou v širším měřítku aplikovatelné i na jiné regiony českých zemí.
Ke studii je připojen i německo-český glosář užívaných pojmenování pražských řemesel a živností.