Vysokoškolská (magisterská) příprava budoucích konferenčních tlumočníků je na Ústavu translatologie Filozofické fakulty University Karlovy klasicky zakončena státní závěrečnou zkouškou (SZZK) a obhajobou diplomové práce (jejíž téma je vždy úzce spojeno se studovaným oborem: Čeňková 2017). V akademickém roce 2010/2011 jsme v rámci nové akreditace magisterského studijního oboru Tlumočnictví náplň státních závěrečných zkoušek dosti radikálně inovovali.
Máme tedy právě deset let zkušeností s touto novou koncepcí, což je vhodný okamžik pro bilancování. Během SZZK zkušební komise ověřuje nejenom získané a zvládnuté tlumočnické dovednosti a kompetence studentů, jež prakticky předvedou při konsekutivním tlumočení, tlumočení z listu, simultánním tlumočení a simultánním tlumočení s textem, ale zjišťuje rovněž jejich schopnost reflexe tlumočnického výkonu a to díky propojení znalostí z teorie tlumočení s jejich praktickou aplikací při komplexní translatologické analýze nahrávek a transkriptů originálního projevu a jeho tlumočení.
Ověřuje i jejich znalosti z aktuálního dění ve světě a jejich zasazení do širšího historického, ekonomického, kulturního a geopolitického kontextu.