"Praví překladatel" Paratexty překladové literatury v jidiš vydané v Praze v letech 1595 až 1600: příspěvek předkládá vybrané paratexty z nejstarších pražských jidiš tisků, které nabízely čtenáři jidiš překlady některých základních liturgických textů, biblických knih i etickou a zábavnou četbu. Skrze tato a podobná vydání se široké židovské publikum více či méně neznalé hebrejštiny mohlo seznámit s hebrejskými zdroji jeho vlastní žité židovské kultury, které mu jinak byly nedostupné.
Překladatelé většinou obohacují základní text o komentáře a výklady převzaté ze židovské exegetické literatury, které dále rozšiřovaly a prohlubovaly povědomí čtenářů o těchto pramenech a jejich naukách a konceptech, a tak dále posilovaly jejich židovskou identitu. Paratexty vydání nás poučují o intencích překladatelů, roli přikládané překladové literatuře a vzdělání (v těchto případech bez výjimky náboženskému) i jidiš jazyku coby prostředkovateli židovské vzdělanosti.