Příspěvek se věnuje na sémantické adaptaci německých přejímek v lexiku východomoravské variety. V hlavních rysech nastíním problematiku sémantické adaptace lexémů německého původu s tím, že důraz bude kladen na adaptační mechanismy.
Z výsledků šetření vyplynula variabilita sémantické adaptace, pro kterou je charakteristická skutečnost, že řada slov je do přejímacího jazyka, tedy východomoravské variety, přejímána ve stejném významu, jaký má v němčině. Často však lze ve významech přejímek pozorovat ve srovnání s jejich původními významy v němčině jisté odlišnosti, které jsou důsledkem sémantického posunu. To znamená, že význam přejatého slova není zcela identický s jeho původním německým významem.
Cílem příspěvku je demonstrovat na několika excerpovaných dokladech tyto sémantické změny s tím, že půjde mj. i o rozšíření a zúžení významu.