Salir or salir corriendo? An Approach to the Construction of verb + gerund of manner in Original Texts and Texts Translated into Spanish. This article deals with the gerund of manner in combination with verbs of motion.
The starting point of this study is the theoretical framework proposed by cognitive semantics which maintains that a motion event can be divided into several components: MOTION, PATH, FIGURE and GROUND. With respect to the predominant lexicalization patterns, two types of languages are distinguished: satellite -framed languages (which encode the PATH by means of a "satellite") and verb -framed languages (which express the PATH using the verb stem).
In addition, it has been observed that speakers of the second group pay less attention to the expression of MANNER, a secondary component, and that there are significant restrictions affecting this component in "boundary -crossing" events. To explore the use of the gerund in combination with verbs of motion, the InterCorp and Araneum Hispanicum Maius corpora, hosted by the Institute of the Czech National Corpus, were used.
The results indicate that the gerund of manner is most often used in combination with salir, ir, venir, and llegar, and the most common forms are cor- riendo, caminando, andando, and volando. They also show that the combinations with corriendo and volando are more frequent in the subcorpus of texts translated into Spanish than in the subcorpus of original texts.
The author concludes that the dynamics of the event is important and that is why the MANNER information is kept in the translations.