Naše kniha "The Reality of Multi-Lingual Machine Translation" pojednává o výhodách a nebezpečích používání více než dvou jazyků v syst émech strojového překladu. I když se kniha zaměřuje na konkrétní úkol zpracování sekvencí a víceúkolového učení (multi-task learning), cílí i poněkud mimo oblast zpracování přirozeného jazyka.
Strojový překlad je pro nás ukázkovým příkladem aplikací hlubokého učení, kde jsou lidské dovednosti a schopnosti učení brány jako laťka, kterou se mnozí snaží dosáhnout a překonat. Dokumentujeme, že některé z výdobytků pozorovaných v mnohojazyčném překladu mohou vyplývat z jednodušších důvodů, než je předpokládaný přenos znalostí napříč jazyky.
V první, spíše obecné části vás kniha provede motivací pro mnohojazyčnost, univerzálností hlubokých neuronových sítí zejména v úlohách typu sequence-to-sequence až ke komplikacím tohoto učení. Obecnou část uzavíráme varováním před příliš optimistickým a neopodstatněným vysvětlením zlepšení, které neuronové sítě demonstrují.
Ve druhé části